Translating the Untranslated

If you read the English version of the Cath Maige Tuired, whether its the Stokes or Grey translation, and you compare the English versions to the Irish version you will see that several passages have not been translated at all. It may be because these sections are more difficult to understand, or lacked a poetry that the translators were aiming for, or it may be that these sections – all dealing with prophecy and battle magic – were a bit too pagan for the translators. For modern polytheists studying the material I believe these passages do have great value and so I have undertaken to learn Old Irish and attempt to translate them myself.
For example in E. A. Gray’s translation of the Cath Maige Tuired there is a section she translates as:

Continue reading…